من هو طه عدنان ؟

Taha Adnan
11575 مشاهدة

طه عدنان Taha Adnan هو شاعر وكاتب مغربي من مواليد 1970، نشأ وترعرع بمراكش ويقيم ببروكسل منذ عام 1996.

عضو اتحاد كتاب المغرب وائتلاف شعراء بروكسل.

حاصل على الإجازة في الاقتصاد من جامعة القاضي عياض بمراكش وعلى الإجازة الخاصة في التسيير من المعهد العالي للتجارة ببروكسل ودبلوم الدراسات المتخصّصة في تسيير الموارد البشرية من الجامعة الحرّة لبروكسل. يشتغل بوزارة التعليم الفرنكفوني البلجيكية منذ 2002.

ساهم من مراكش في إطلاق نشرة “الغارة الشعرية” التي اعتُبِرت تكتُّلا للحساسية الشعرية الجديدة في المغرب مع بداية التسعينيات.

انخرط في تنشيط الفعل الثقافي العربي ببلد إقامته، حيث أشرف منذ 2005 على إدارة الصالون الأدبي العربي ببروكسل بالتعاون مع المركز الثقافي العربي، وتنسيق مهرجان “غزل” لشعر العشق العربي ببلجيكا مع المركز المتنقّل للفنون موسم. كما نسّق البرمجة الثقافية لرواق المغرب الذي حلّ ضيف شرف على الدورة الخمسين لمعرض بروكسل الدولي للكتاب في مارس 2020.

فاز ديوانه الشعري الأول بجائزة الشارقة للإبداع العربي دورة 2002 وصدر عن دائرة الثقافة والإعلام بحكومة الشارقة في نفس السنة تحت عنوان “بهواء كالزّجاج” وعن منشورات وزارة الثقافة المغربية عام 2003 تحت عنوان “وليَ فيها عناكبُ أخرى”، فيما صدرت ترجمته الفرنسية تحت عنوان Transparences عن دار L’Arbre à Paroles ببلجيكا في 2006.

صدر ديوانه الشعري “أكره الحب” عن دار النهضة العربية ببيروت 2009، ثمّ باللغتين العربية والفرنسية Je hais l’amour عن منشورات الفنك بالدار البيضاء في فبراير 2010، كما صدرت ترجمته الإسبانية Odio el amor في أبريل من نفس السنة عن منشورات بيت الشعر بكوستاريكا.

ديوانه الشعري “بسمتُكِ أحلى من العلم الوطني” صدر ضمن منشورات المتوسط بميلانو 2016، وباللغتين العربية والفرنسية Ton sourire est plus beau que le drapeau national عن منشورات مرسم بالرباط 2019.

صدر له في سبتمبر 2012 عن دار نشر maelstrÖm ببروكسل، كتيّب تحت عنوان Marokkaans alsjeblieft، يضمّ ترجمة نصوص سردية.

أشرف على إصدار كتاب جماعي باللغة الفرنسية تحت عنوان Bruxelles la marocaine (بروكسل المغربية) عن منشورات الفنك 2015، وآخر عبارة عن سرود عربية تحت سماء بلجيكية بالعربية “هذه ليست حقيبة” ثم بالفرنسية Ceci n’est pas une valise عن دار ملتقى الطرق بالدار البيضاء 2016.

تمّ اختيار “باي باي جيلو“، نصُّه المسرحي الفائز في المسابقة الدولية لنصوص المونودراما بالفجيرة، ضمن ثلاثة نصوص في إطار مشروع “النص المسرحي العربي المعاصر”. النص صدر باللغتين العربية والفرنسية Bye Bye Gillo عن دار نشر إليزاد بتونس في 2013. كما صدر في أنطولوجيتين واحدة بالإنجليزية والثانية بالإيطالية، وتمّ تقديم ترجمته الفنلندية في مارس 2022 بهلسنكي. وتمّ إنتاج “باي باي جيلو” للمسرح بالعديد من اللغات في كلّ من فلسطين والمغرب وفرنسا وبلجيكا (بالهولندية) وإيطاليا وإسبانيا.

صدرت مسرحيته المونودراميةدنيا” عن دار الفاصلة للنشر في 2022 بعدما صدرت ترجمتها الفرنسية ضمن منشورات Lansman Editeur البلجيكية في 2020، وتمّ تقديمها في نسخة كاتالانية في 2022 بالمسرح القومي الكلاتالاني ببرشلونة.

آخر تحديث : 16 يناير 2023
...
من هو عمرو خالد ؟
...
من هو أحمد الغندور ؟
...
من هو طه عدنان ؟
...
من هو الوليد بن طلال ؟
...
من هو تميم البرغوثي
...
من هو عمرو الدباغ ؟